- Учим английский по фильму «Один дома»
- Почему «Один дома» хорош для прокачки английского
- Go easy on the Pepsi
- Why the hell are you dressed like a chicken?
- You guys give up?
- Beat that you little trout sniffer
- Bless this highly nutritious microwavable macaroni and cheese dinner and the people who sold it on sale
- Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
- ПОМОГИТЕ ПЛИЗЗ. Напишите мнение о фильме Один дома на английском (с переводом)
- «Один дома», или наша любимая новогодняя комедия
- Home alone (разработка урока)
- Описание разработки
- Содержимое разработки
Учим английский по фильму «Один дома»
Новогодние каникулы закончились, все вышли на работу и неровно возвращаются в будничную колею. Чтобы хоть чуточку растянуть ощущение праздничной магии, мы запрыгиваем в последний мандариновый вагон с текстом по классической рождественской атмосфере — фильму «Один дома». Большая шумная семья, ярко украшенный гирляндами дом, огромная елка и много-много снега.
Это не просто культовое кино, пересмотр которого уж давно стал новогодней традицией, а и настоящий кладезь идиом, интересных фраз и тонких нюансов английского языка. Давайте разберем некоторые из них.
Почему «Один дома» хорош для прокачки английского
В первую очередь «Один дома» отлично подходит, чтобы поработать над восприятием языка.
Практически все персонажи говорят на беглом английском, в котором не артикулируют отдельные слова, а говорят фразы целиком. Именно так разговаривают носители языка.
Это сильно контрастирует с ученическими пособиями, где дикторы четко проговаривают каждое слово. Ведь в реальной речи половина звуков просто проглатывается.
Well, if the kid’s here, the parents got to be.
Ну, если ребенок здесь, то и родители должны быть.
Обратите внимание, как именно артикулируется предложение. Слова произносятся вместе, а часть звуков просто выпадает.
К примеру, в «the» практически редуцируется звук [ð] — он подразумевается, но его не слышно. Остается только краткое [ə]. «Gotta» превращается в «goda». А все предложение целиком произносится всего с двумя акцентами на словах «kid’s» и «parents», подчеркивая смысловую нагрузку.
В изучении английского языка очень важно понимать именно беглую речь носителей. Ведь никто не будет специально замедлять темп и более четко артикулировать слова. Мы ведь на родном языке так не делаем.
При этом в «Один дома» довольно небольшой словарный запас. Большинство лексем изучают уже на уровне Intermediate. Но при этом в фильме много разговорных идиом, которые носители довольно часто используют на бытовом уровне. Нужно только успевать их замечать и отправлять на изучение.
Теперь пройдемся непосредственно по таким идиомам и просто интересным фразам:
Go easy on the Pepsi
Фраза «go easy on» очень многогранна. И ее смысл зависит от объекта, о котором она говорит.
Если фраза указывает на человека, то это призыв вести себя с ним помягче.
Go easy on him, he’s just a kid!
Помягче с ним, он же ребенок!
Если на существо или предмет, то это мягкий вариант фразы «Будь осторожнее» или «Полегче».
Go easy on the cologne!
Полегче с одеколоном!
А вот относительно чего-нибудь съедобного фраза означает «Не налегай на это».
Go easy — это и вовсе отличный представитель фразового глагола с кучей значений, которые раскрываются только в контексте. Так что его перевод может отличаться в каждой конкретной ситуации.
Why the hell are you dressed like a chicken?
Какого черта ты одет как цыпленок?
«Why the hell» или «What the hell» — распространенные восклицания, которые добавляют эмоций во фразу.
Обычно она символизирует раздражение или смятение, но в некоторых случаях может выражать удивление или даже радость. Фраза очень распространенная и не считается ругательной. Так что в разговорной речи носителей английского она встречается часто.
What are you doing? — Что ты делаешь?
What the hell are you doing? — Какого черта ты делаешь?
Давайте сравним эмоциональное восприятие фраз. Первая — нейтральная. Ее эмоциональная наполненность будет полностью зависеть от интонации.
Вторая уже изначально наполнена эмоцией. Ее невозможно произнести нейтрально, поэтому и воспринимается она полнее.
Так и фраза «Why the hell are you dressed like a chicken?» — это не попытка узнать причину, а риторический вопрос — возмущение, что он так одет.
You guys give up?
Носители языка часто игнорируют грамматические правила и задают вопросы не так, как учат на курсах английского.
Guys, do you give up?
Guys, are you giving up?
Так эти вопросы звучат формально. Но так говорят редко — практически никогда. Судья на ринге не спрашивает «Do you give up?», он говорит просто «Give up?» с вопросительной интонацией.
Это начальное «Do» или «Does» часто просто опускается.
— You like football? — Тебе нравится футбол?
Из-за этого и получается, что повествовательное и вопросительное предложение выглядят абсолютно одинаково. Поэтому смысл фразы полностью зависит от интонации.
Beat that you little trout sniffer
Неожиданно, но «Один дома» прямо-таки наполнен разного рода оскорблениями. Они не матерные, но это все же оскорбления.
Преимущественно из-за ругательств фильм получил рейтинг PG — то есть, детям до 13 лет просмотр не желателен.
В фильме есть моменты употребления слов «jerk», «moron», «damn», «ass», в том числе и применимо к Кевину, главному герою.
Но куда больше в фильме оскорблений со сложной семантикой.
К примеру, в «Один дома 2», который тоже получил рейтинг PG, есть словосочетание «trout sniffer». Перевести его с сохранением всех смыслов сложно. В оригинальном дубляже ее адаптировали как «вонючка». Что не совсем точно.
«Sniffer» — это нюхач. С «trout» все сложнее. В самом мягком варианте оно означает рыбу, в грубом — грязные трусы, а в самом жестком — половые органы. Понятно, то в контексте фильма она означает что-то вроде «нюхни лосося». Но двойственности смыслов это не убирает.
В фильме вообще раскрываются нюансы использования «мягких» ругательств. Ведь те же самые «moron» и «jerk» считаются грубоватыми, но их используют. Но, к примеру, «shit» уже считается неприемлемым. Ведь в «Один дома 2» есть фраза «Enough of this goofy sh… show of emotion» — ясно, что здесь подразумевалось слово «shit», но его «незаметно» заменили на другое.
И действительно, слово «shit» уже считается ругательством средней грубости, а «jerk» — всего лишь грубым словом.
Bless this highly nutritious microwavable macaroni and cheese dinner and the people who sold it on sale
Благослови эти питательные макароны с сыром, которые можно разогреть в микроволновке, и людей, которые продают их по скидке.
Самое примечательное слово здесь — «microwavable». Потому что его очень непросто перевести на русский без потери смысла.
В русском языке существительные и глаголы довольно четко разделяются. Есть «микроволновка», но нет «микроволновить». Вместо этого мы используем «разогреть в микроволновке».
В английском языке практически любое существительное может превратиться в глагол. То есть, «microwave» — это «микроволновка» и «разогреть в микроволновке». Все зависит от контекста.
«Microwavable» — это прилагательное, где соединены глагол «microwave» и прилагательное «able» — доступный, возможный. Вот и получается, что одно слово в английском растягивается на целых пять в русском.
Если следовать законам английского языка, то в русском при буквальном переводе получилось бы «микроволноворазгореваемый». Явный перебор. В английском же подобная плотность смыслов — норма.
Обратите внимание на написание. «Microwavable», а не «microwaveable». При добавлении суффикса «-able» окончание «-e» редуцируется.
Большинство прилагательных с «-able» при переводе теряют часть смыслов.
К примеру, laughable — смешной, забавный. Но более точно будет «над этим можно посмеяться». «Reliable» все переводят как «надежный», но точнее будет «на него можно положиться».
Новый год и Рождество — это семейные праздник, когда хочется отдохнуть от работы и просто расслабиться. Пересмотреть культовую комедию на английском — отличный способ получить кучу хороших эмоций, да еще и немного прокачать свой английский. Хороших праздников!
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод homealone на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 12.01.2022.
ПОМОГИТЕ ПЛИЗЗ. Напишите мнение о фильме Один дома на английском (с переводом)
I like to watch movies very much. And my favourite movie is Home Alone. It is an old film, it was made in 1990. But it’s very funny and kind. I like the main character in the film. His name is Kevin. He is a little boy and he was accidentally left home alone by his family. But he is a very clever and independent kid. He can cook, clean house, do shopping himself. One day he learns, that some robbers want to rob his house. So he decides to protect the house himself. There are a lot of funny scenes in the film. Kevin makes all kinds of tricks and traps. And the robbers fall into the traps. Then Kevin calls the police and they arrest the robbers. After that Kevin cleans the house, and makes a wish. He asks Santa Claus to return his family. And in the end of the film they all come back. When I was a small kid, I wanted to stay at home alone too. But now I know, that it is just a fantasy.
Я очень люблю смотреть фильмы. Мой любимый фильм «один дома» . Это старый фильм, он был снят в 1990 году. Но он очень смешной и добрый. Мне нравится главный герой фильма. Его зовут Кевин. Он — маленький мальчик, которого семья случайно забыла дома. Но он очень умный и независимый мальчик. Он может готовить, убираться дома, и ходить в магазин. Однажды он узнает, что грабители хотят ограбить его дом. И он решает защитить свой дом. В Фильме много веселых сцен. Кевин создает всякие шутки и ловушки. Грабители попадаются в эти ловушки. Затем Кевин звонит в полицию, и они арестовывают грабителей. После этого Кевин убирается дома и загадывает желание. Он просит Санта Клауса вернуть его семью. И в конце фильма они все возвращаются. Когда я был маленьким, я тоже хотел остаться один дома. Но сейчас я понимаю, что все это фантазия.
«Один дома», или наша любимая новогодняя комедия
Вы тоже всегда ждете этого фильма во время новогодних каникул? Он уже настолько стал для нас привычным, что мы и не представляем другого фильма, с которого бы начинался новый год. Давайте же сегодня посвятим урок именно ему. Мы знаем многие сцены и фразы из фильма наизусть. Возможно, даже уже выучили некоторые фразы и слова с помощью него. А ведь этот фильм представляет отличную возможность для изучения английского.
Вот и сегодня мы попробуем разобрать один из фрагментов этого шедевра. И разберем мы, пожалуй, самый запоминающийся фрагмент из фильма «Один Дома 2: Потерянный в Нью-Йорке». Вы точно его узнаете, вы наверняка смеялись на этом моменте.
— Hold it right there! (Ни с места!)
— This is the Concierge, sir! (Это консьерж, сэр.)
— I knew it was you. I could smell you getting off the elevator. You was here last night too, wasn’t you? (Я знал, что это вы. Я почувствовал ваш запах, еще когда вы только вышли из лифта. Вы и вчера ночью здесь были, не так ли?)
— Yes, sir. I was. (Да, сэр. Я был.)
— You was here and you was smooching with my brother. (Вы были здесь и вы путались с моим братом.)
— I’m afraid you’re mistaken, sir. (Боюсь, что вы ошиблись, сэр.)
— Don’t give me that. You’ve smooched everybody. Snuffy, Al, Leo, Little Moe with the gimpy leg… Cheeks, Boney Bob, Cliff… (Перестаньте лгать! Вы со всеми путаетесь. Снуффи, Эл, Лео, малыш Мо с хромой ногой… Чикс, Бони, Боб, Клифф…)
— No! It’s a lie! (Нет! Это ложь!)
— I could go on forever, baby. (Я могу продолжать до бесконечности, детка.)
— I’m terribly sorry, sir. I’m afraid you’re mistaken. We’re looking for a young man. (Я прошу прощения, сэр, но боюсь, что Вы ошибаетесь. Мы ищем мальчика.)
— All right, I believe you… but my Tommy gun don’t. Get down on your knees and tell me you love me. (Хорошо. Я верю вам… Но мой автомат — нет. На колени! И говорите, что любите меня.)
— On your knees. I love you! (На колени. Я люблю Вас.)
— You gotta do better than that! (Придумайте что-нибудь поинтереснее.)
— I love you! (Я люблю Вас.)
— Maybe I’m off my hinges… but I believe you. That’s why I’m gonna let you go. I’m gonna give you till the count of three to get your lousy, lying, low-down, four-flushing carcass out my door! One! (Да, может быть, я чокнулся… но я верю вам. Поэтому я отпускаю Вас. Я сосчитаю до 3, чтобы Вы убрали свою мерзкую, притворную, лживую задницу из моего дома.)
— Open the door! (Откройте дверь!)
— Two! Three. Merry Christmas, you filthy animal. And a happy new year. (Два! Три. Счастливого Рождества, грязная тварь. И с Новым годом.)
— Stay in your rooms! This is an emergency! There’s an insane guest with a gun! (Оставайтесь в своих номерах. У нас ЧП — сумасшедший постоялец с автоматом.)
Теперь немного подробнее о выделенных словах:
to smooch — целоваться, обниматься. На самом деле, перевод именно такой, но в русской версии фильма используется слово «путаться». Это звучит забавнее и не сильно искажает смысл.
to be off the hinges — находиться в беспорядочном, ненормальном состоянии
four-flushing — обманчивый, лживый. Это выражение первоначально использовалось в покере. Four flasher — игрок, который блефует, что имеет 5 карт флеша, в то время как у него всего 4.
Home alone (разработка урока)
Описание разработки
Aims:
To develop Ss’ speaking skills;
To revise new words;
To develop Ss’ socio-cultural awareness;
To develop Ss’ attention;
To teach home safety.
Lesson brief
Good afternoon boys and girls! I am glad to see you!
1) Who is on duty today?
2) Who is absent today?
3) What date is it today?
Our topic for today is «Home alone». Do you know this boy? Where did you see him? Why is he famous?
Ok. We will speak about different situations which can help you if you have an accident. Now I want you to watch an episode. And tell me what information we must know in different situations (video episode).
There are 3 things you must know:
The police number.
Your address and home number.
Where your parents are and how to contact them.
Have you got your own ideas?
2. Vocabulary
From the episode we learnt that some household things could help us in difficult situations. What household things and duties do you know? (slides 3-28)
Look at the slide № 29. Let’s pronounce these worlds. Now work in 2 groups. 1 group choose safe things, 2 – dangerous things (slide 30). Apposition № 1
3. A rest
4. Listening
Ex. 3b, p 128. Look at the pictures and answer girl’s and boy’s questions.
Now listen. Are your ideas correct? Apposition № 2
5. Speaking
Your home task was to make up your own stories. Have you ever had an accident at home? What happened?
6. Round-up
I will give you some sentences. You’ll choose if they right or wrong for you.
H/t Ex. 4a, p 123, ex. 3a, b, p 125.
Полную информацию смотрите в файле.
Содержимое разработки
План-конспект урока по английскому языку в 6 «А» классе
To develop Ss’ speaking skills;
To revise new words;
To develop Ss’ socio-cultural awareness;
To develop Ss’ attention;
To teach home safety.
Good afternoon boys and girls! I am glad to see you!
1) Who is on duty today?
2) Who is absent today?
3) What date is it today?
Our topic for today is «Home alone». Do you know this boy? Where did you see him? Why is he famous?
Ok. We will speak about different situations which can help you if you have an accident. Now I want you to watch an episode. And tell me what information we must know in different situations (video episode).
There are 3 things you must know:
The police number.
Your address and home number.
Where your parents are and how to contact them.
Have you got your own ideas?
From the episode we learnt that some household things could help us in difficult situations. What household things and duties do you know? (slides 3-28)
Look at the slide № 29. Let’s pronounce these worlds. Now work in 2 groups. 1 group choose safe things, 2 – dangerous things (slide 30). Apposition № 1
Ex. 3b, p 128. Look at the pictures and answer girl’s and boy’s questions.
Now listen. Are your ideas correct? Apposition № 2
Your home task was to make up your own stories. Have you ever had an accident at home? What happened?
I will give you some sentences. You’ll choose if they right or wrong for you.
H/t Ex. 4a, p 123, ex. 3a,b, p 125.
Is it safe or dangerous to do these things?
to stay at school after lessons
to go out alone when it‘s dark
to open the door to people you don‘t know
to talk on the phone
to give a sweet to your friends
to take sweets from people in the street
to help your mum do the washing up
to use a machine that you don‘t know how to use
Is it safe or dangerous to do these things?
to stay at school after lessons
to go out alone when it‘s dark
to open the door to people you don‘t know
to talk on the phone
to give a sweet to your friends
to take sweets from people in the street
to help your mum do the washing up
to use a machine that you don‘t know how to use
Tapescript for ex. 3b
Never tell anyone you are home alone, even if your parents will be right back. Always say your parents are busy and can’t come to the phone right now. This is not a lie. Never give a stranger information over the phone. Tell them you will take a message and have your parents call them back when they are free. You should always answer the phone because it may be your parents calling to see that everything is all right.
Tapescript for ex. 3c
Do not answer the door to anybody if you are alone. If somebody tries to break into your house or flat call the police. Ask the policemen for a document before you open the door. Always keep the door locked even when you are not alone. If it is somebody you don’t know, let your parents open the door.